أعلنت لجنة جائزة مان بوكر للرواية العالمية، مساء أمس، الثلاثاء، عن فوز الكاتبة العمانية جوخة الحارثي بجائزة مان بوكر لعام 2019 عن روايتها “سيدات القمر”، كأفضل رواية مترجمة في نسختها المترجمة “الأجرام السماوية” والتي تناولت، تحوّلات الماضي والحاضر، وتَجْمع، بين مآسي بشر لا ينقصهم شيء ومآسي آخرين ينقصهم كلُّ شيء.
وجاء ذلك خلال حفل عشاء فى “راندم هاوس”، فى العاصمة البريطانية، لندن، وتقدر قيمة الجائزة للرواية الفائزة بالجائزة بـ50 ألف جنيه استرلينى.
وتعد الحارثى، أول مؤلفة من الخليج العربى يتم ترشيحها لجائزة مان بوكر الدولية، كما أنها أول عمانية تصل بروايتها المترجمة من العربية إلى الإنجليزية، إلى المراحل النهائية.
وكانت الحارثي نشرت ثلاث مجموعات من القصص القصيرة و ثلاث روايات هي “”مانمات و سيدات القمر ونارينجا”. كما قامت بتأليف أعمال أكاديمية، وتُرجمت أعمالها إلي عدة لغات منها الإنجليزية والألمانية وغيرها .
وحصلت الحارثي على العديد من الجوائز في سنوات سابقة منها جائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب عن روايتها نارينجا “البرتقال المر” عام 2016، كما رُشحت روايتها” سيدة القمر لجائزة زايد عام 2011، وتعمل حالياً أستاذ مساعد بقسم اللغة العربية بجامعة السلطان قابوس.
واحتفى رواد مواقع التواصل الاجتماعي في عمان بفوز ” الحارثي” بالجائزة الدولية . وعلقت مغردة قائلة: ” إنجاز كبير للأدب العربي. رواية سيدات القمر للروائية العمانية جوخة الحارثي تفوز بجائزة مان بوكر العالمية 2019. مبروك لسلطنة عمان”.
وتابعت مغردة: نبارك لجوخة الحارثي سيدات القمر، هذا الإنجاز الشخصي.. اشتغلت على نفسها ولم تنتظر دعم أحد، قدوة!”. وأضافت مغردة: “ألف مبروك الروائية العمانية جوخة الحارثي الفوز بجائزة المان بوكر العالمية … نصر جديد للأدب العربي “.
يشار إلى أن لجنة الجائزة العالمية للرواية، مان بوكر، قد أعلنت قبل شهرين عن روايات القائمة القصيرة لعام 2019، والتى ضمت 6 روايات مترجمة عن لغتها الأصل، إلى اللغة الإنجليزية، وهي ” رواية الأجرام السماوية للكاتبة جوخة الحارثى من عمان، ترجمة مارلين بوث. ورواية السنوات للكاتبة آنى إيرنو من فرنسا، ترجمة أليسون إل سترومر. ورواية جزر الصنوبر للكاتبة ماريون بوشمان من ألمانيا، ترجمة جين كاليجا. ورواية مر بمحراثك على عظام الموتى، للكاتبة أولجا توكاركوك من بولندا، ترجمة أنتونيا لويد جونز. ورواية ظلال الإطلال للكاتب خوان جابرييل فاسكويز من إسبانيا، ترجمة آن ماكلين. ورواية حق الانتفاع للكاتبة علياء ترابوكو زيران من إسبانيا وإيطاليا ترجمة صوفى هيوز”.